Estrategias y consejos para redactar una cover letter. Con plantilla descargable en inglés.
Categoría: Comunicación médica
Toda la información: Especial traducción y copyediting para Ciencias de la Salud
Resumen del especial Traducción y copyediting para Ciencias de la Salud (Medicina y Enfermería). Todo sobre traducción médica.
Traducción heterofuncional: ¿Qué es y cómo me puede ayudar?
La traducción heterofuncional es una importante herramienta de comunicación y divulgación imprescindible en el siglo XXI. En este post exploramos qué es, cómo se hace y por qué tiene tanto impacto social.
Las 1001 Américas: ¿Es correcto el uso de «Américas»?
CORRECCIÓN: Tras consultar el uso con compañeras y compañeros de traducción y lingüística de diversos países de América, me gustaría retractarme sobre la recomendación del uso en plural («Américas») ya que no está extendido ni aceptado por considerarse una voz con dejes coloniales. Para la traducción de Americas, se propone por tanto evitar el uso … Continuar leyendo Las 1001 Américas: ¿Es correcto el uso de «Américas»?
Comunicación y medicina: Elaboración de un plan de comunicación paso a paso
La elaboración de un plan de comunicación durante una emergencia es el primer paso para responder ante susodicha emergencia y crear una comunidad y una red de apoyo. Como veíamos hace un par de semanas, tenemos que cumplir unos requisitos básicos a la hora de enfrentarnos a la emergencia y nuestro plan deben considerar la … Continuar leyendo Comunicación y medicina: Elaboración de un plan de comunicación paso a paso
Comunicación durante emergencias: cuando las palabras salvan vidas (II)
Cuatro principios de copywriting para que la comunicación en medicina llegue a un público diverso.
Comunicación durante emergencias: Cuando las palabras salvan vidas (I)
Recomendaciones para perfeccionar la comunicación durante emergencias.